![](https://kitesubs.kiterow.net/wp-content/uploads/2024/12/image_2024-12-24_022200732-1024x577.png)
Bueno, con esto damos fin a la primera parte de Dandadan, vuelve hasta Julio con la segunda parte.
Primero debo aclarar que esto no solo son los últimos dos capítulos, sino que es el batch, todos los capítulos han sido reemplazados con sus respectivos scripts depurados.
¿Qué cambia?
- Todo es AAC ahora
- Se añadió las v2 que sacó la fuente de los AV1
- Se arreglaron un par de errores en los diálogos y falta de signos
- Se añadió el plural a “la bola” en el capítulo 6 como recurso para evitar una confusión futura
- Se arregló el título del 7
- Se arreglaron los chapters para dos episodios.
Información general. Esta es una versión “neutra” latina, es decir, por más que el anime utilice “modismos” japoneses (Que tampoco son muchos), los subtítulos tienen una traducción de términos hacia el uso general para toda américa latina, sin embargo, tampoco es una traducción tan rígida y formal para usar términos fuera de lugar con la vibra del anime (hay algunos memes por si se dan cuenta). Simplemente, en vez de usar “huevos” se usa “bolas”. Y por supuesto, NO SE USAN MODISMOS MEXICANOS como “verga”.
- Todos los términos importantes no cambian con respecto a los demás capítulos.
- Las frases “insignia” de los personajes se repiten adecuadamente para ser perceptibles al lector
- Se añadieron parcialmente un par de paralelismos en los diálogos, son muy sutiles al igual a como sucede en el idioma original, like “Do itsumo ko itsumo”
Sin nada más que agregar, desde Kite Subs se les desea feliz navidad.
Recuerden reportar errores.
Muchas gracias por la primera temporada